Table des matières



  1. Documentation générale, Debian.org

  2. Aide à la traduction
  3. Verification orthographique et typographique

  4. Traduction des descriptions de paquets Debian

  5. Traduction de fichiers fr.po, étapes à suivre

  6. Relecture



Aide à la traduction

Dictionnaire terminologique
Dictionnaire Anglais/Français(Mémoirede traduc.org



Verification orthographique et typographique

Orthographe : Ispell
Orthographe + espaces insécables + blancs multiples :
acheck + acheck-rules-fr
Configuration d'acheck pour les régles française :
/home/fred/.acheck:
word_letters A-Za-zÂâÀàÉéÊêÈ&e grave;ËëÎîÏïÔôÛûÙ ùÜüŸÿÇçÆæŒœ '-#en iso-8859-15
word_lettersA-Za-zÂâÀàÉéÊ& ;;ecirc;ÈèËëÎîÏïÔô& ;Ucirc;ûÙùÜüŸÿÇçÆ ;æ'-#en iso-8859-1
rules_set fr
Typographie :
Espaces insécables :
Sous vim : Ctrl+k puis espace puis espace.
Sous Ooo : altgr k
Guillemets français :
altgr z ou x

Traduction des descriptions de paquets Debian

http://www.debian.org/intl /french/ddts.fr.html
Installation de ddtc :
ddtc est dans Sarge et Sid, la dernière version est disponible en
ajoutant la ligne suivante à /etc/apt/sources.list :
deb http://nico.bertol.free.fr/debian bertol/fr/
puis, en tant que super-utilisateur :
apt-get update
apt-get install ddtc
la doc est fournie sous forme de pages de manuel.
Configuration de ddtcrc (man ddtrc)
language fr
ddtc_bug yes
Analyse d'un mail venant du serveur par ddtc : cat fichier | ddtc parse
Adresse du serveur : desc3@ddtp.debian.org
Un script de surbrillance pour vim (très pratique ) est fourni avec ddtc.

Traduction fr.po

  1. Utiliser le fichier fr.po attaché au mail

  2. Le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple

    ~/traducs/po-debconf/TODO/[paquet]

  3. Le copier sous le nom templates.pot (IMPORTANT, cela permet de garder l'original)

  4. L'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel ou poedit.

  5. Editer l'entête du fichier et le modifier ainsi :

    Project-Id-Version: --> Nom du paquet

    Last-Translator: --> Votre adresse

    Language-Team: --> "French <debian-l10n-french@lists.debia n.org>\n"

  6. Passer le fichier fr.po par msgcat aprés l'avoir sauvegardé avec kbabel ou poedit « msgcat fr.po -o fr.po »
  7. Envoyer le fichier sur la liste pour relecture avec le sujet "[DDR] po-debconf ://<paquet>/fr.po
  8. Une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
  9. Postez un "[RELU] po-debconf ://<paquet>/fr.po" de préférence en

    "réponse" à votre DDR

  10. Puis, envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Voici le script de C.Perrier, bubulle@debian.org

A utiliser "bug-switch-tr <paquet>"
#!/bin/sh
reportbug --attach=fr.po --include="/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-trswitch.txt" --offline -s "$1: French translation of gettext debconf templates" --severity=wishlist --tags=patch --no-config-files --package-version="N/A" $1
Le contenu du fichier patch-trswitch.txt :
========================================================================
Please find attached thefrenchdebconftemplates translation, proofread by the
debian-l10n-frenchmailinglistcontributors.

This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree
after applying the "please switch to gettext templates" patch which
was sent some time ago.

This patch assumes that you applied the previous patch without
modifications, particularly to the templates file. If you did not do so,
especially if the former patch suggested modifications to the *original*
templates files (fixed spelling, minor changes for respecting some
conventions, etc.) please notify me and send me the new templates.pot file
so that I may adapt my fr.po file.



Relecture



  1. Attendre un courriel avec « [DDR] » dans le sujet ;

  2. Sauvegarder le fichier attaché ;

  3. Faire une copie pour pouvoir faire le diff après ;

  4. Relire le fichier attaché que tu as sauvegardé avec un éditeur de

    texte (avec coloration lexicale, c'est mieux) pour faire toute

    les corrections qui semblent nécessaires ;

  5. Faire « diff -u fichier.sauvegardé fichier.relu > fichier.diff » ;

  6. Renvoyer le fichier « fichier.diff » sur la liste ou directement au

    traducteur avec éventuellement des commentaires de relecture pour

    l'aider à comprendre les choix.











Date de dernière modification: 08-05-2005 |
Contact | Homepage de l'auteur|

//www.freesitemapgenerator.com/">Free Sitemap Generator